Chroniques Québécoises 2

J’offre un verre à celui qui me dit ce que signifie en québécois:

“Arrete de me botter la gougoune!”

Indice : cela peut se faire dans la rue!

24 commentaires

  1. XuOl 15 Jun / 18:47

    “Arrête de m’lécher les bottes”…

    Trop facile!!!!

  2. Bluebird 15 Jun / 20:51

    “Arrete de m’emmerder, niaiseuse !”

    Je veux mon verre …

  3. Bluebird 15 Jun / 20:54

    Ma suis trompé …

    “Arrete de me tringler, la tantouse”

    Tringler etant dans le sens de …. enfin bon … on m’aurra compris …

  4. ikare 15 Jun / 21:52

    Bien tentés, jeunes gens, mais le verre est toujours en jeux!!!

  5. Bluebird 15 Jun / 22:29

    arrete de me taper sur les nerf

  6. Bluebird 15 Jun / 22:35

    ca pourrait aussi vouloir dire :
    “arrete d’insister, tafiole”,

    mais il manque une virgule dans la citation originale…

    cela dit, comme il manque un peu de contexte, il est difficile de traduire … “botter” et “gougoune” ont tellement de signification, ou plutot d’emplois differents, que le contexte est indispensable…

  7. quido333 16 Jun / 17:52

    euh…? arrête de me casser les pieds…?

  8. ikare 16 Jun / 18:52

    héhé, toujours rien ni à ma droite ni a m gauche…
    C’est triste je vais devoir boire tout seul… :(

  9. BlueBird 16 Jun / 19:29

    arrete de me coller ?

  10. TacTac 16 Jun / 20:46

    “Botter la gogoune” signifie “chausser des sandales de plage ou de vieilles pantoufles”.
    “Arrête de me botter la gogoune” pourrait donc signifier “Arrête de me lasser les chaussures”? Trop nase comme expression. Je brûle je le sens…
    Si on extrapole ça donnerait un truc du genre “Lâche-moi la grappe” je pense.

  11. quido333 16 Jun / 21:06

    arrête de me mater?

  12. ikare 17 Jun / 03:19

    Halala! Et non, personne n’est correct (une autre expression d’ici!!!)….

    Cependant Tac-Tac s’en approche chaudement…
    On y est presque et le verre est plus que jamais en jeu! POUET!

  13. BlueBird 17 Jun / 10:35

    arrete de me marcher sur les pieds ?

  14. ikare 17 Jun / 14:30

    Ca chauffe!!!

  15. TacTac 17 Jun / 18:23

    Est-ce que j’ai quand même droit à un verre vu que je t’ai corrigé sur “gogoune” et non “gougoune”?? :D

  16. BlueBird 17 Jun / 20:39

    arrete de me suivre ,
    arrete de me marcher sur la sandale,
    arrete de me toucher les pieds,
    arrete de me coller …

    Pas d’autres idées pour l’instant …

  17. quido333 18 Jun / 01:00

    arrête de marcher sur mes plates bandes

  18. ikare 19 Jun / 13:19

    Ok, désolé d’être pointilleux, mais Bluebird, tu BRULES!!!

    Le mot “sandale” existe bien en québécois, mais ce n’est pas la définition exacte de gougoune.

    Le verre sera un coktail! :pdsq

  19. Anonymous 19 Jun / 20:19

    arrête de me marcher sur la tongue

  20. BlueBird 19 Jun / 21:28

    arrete de me marcher sur … :

    … la tongue,
    … l’espadrille,
    … les baskets,

    Cela dit, j’utilisait le mot sandale non pas dans le mode “kebékoué”, mais dans le mode “françois”…

    Donc, si gogoune(K) = sandale(F), alors, j’ai gagné.

  21. TacTac 19 Jun / 23:28

    Bah c’est donc Arrête de me marcher sur les tongs OU Arrête de me marcher sur les espadrilles OU Arrête de me marcher sur les pantoufles OU Arrête de me marcher sur les claquettes OU Arrête de me marcher sur les charentaises OU… Je peux arrêter ??

  22. ikare 19 Jun / 23:32

    Bingo, BlueBird avait la réponse en premier… mais Tac Tac a bien aidé… Un verre à 3, ça va?

  23. BlueBird 20 Jun / 00:35

    Okay, on verra ca a l’occasion alors …

  24. TacTac 20 Jun / 08:46

    Waouh je vais enfin pouvoir voir Ikare en vrai !!
    C’est un rêve qui se réalise !!